フレーズ集

「scooch」の意味とは?スラング表現の使い方を例文付きで解説!

※この記事にはPRを含んでいます。

英語を学習していると、ネイティブ同士の会話に出てくる小さな動きや位置の移動を表すユニークな表現に遭遇します。そんな中で「scooch」という単語を耳にする人もいるのではないでしょうか。

この「scooch」は「ちょっとずれる」「少しだけ座る位置を変える」といった意味合いを持つスラング表現です。日常会話でサラッと使われる一方、日本ではあまり馴染みがありません。ここでは「scooch」の基本的な意味から、「scoot」との違いや具体的なフレーズ例まで、幅広く解説します。

「scooch」の基本的な意味と使い方

「scooch」は英語のスラングのひとつで、「ちょっと移動する」「少しずつ動かす」といったニュアンスを持ちます。特に狭いソファやベンチなどで、隣の人に席を詰めてもらいたいときに使われることが多いです。

「少しスペースを作って」などと頼む際、「Could you scooch over a bit?」という形で軽くお願いするのが典型例になります。距離の大きな移動ではなく、せいぜい数センチ程度の「ちょこっと動く」感覚を表すのが特徴です。

英語圏では子どもから大人まで幅広く使うため、日常的に耳にします。一方でフォーマルな文章や正式なプレゼンテーションの中ではあまり登場しません。カジュアルな場面でこそ光る単語なので、友人や家族との会話などに取り入れると自然に響きます。

「scooch」の主な意味は「ちょっとずれる」

「scooch」の核となる意味は「ほんの少しだけ移動する」「座ったままスライドするように動く」です。たとえば、ソファや長椅子で複数人が横に並んでいる状況を思い浮かべるとわかりやすいでしょう。誰かが新たに座りたい場合や、窮屈に感じる場合に、隣の人に「もう少しだけ詰めてくれない?」とお願いするシーンが典型的です。

具体的には「Could you scooch over?」や「Scooch a bit.」などのフレーズが使われます。ここで「over」は横にずれる方向を示す前置詞の一種で、軽い動作をイメージさせます。また「Scooch a bit」は「少しだけ移動して」というカジュアルな命令形です。いずれも会話のテンションがフレンドリーであるほど自然に聞こえます。

さらに「scooch」は座った姿勢を保ちながらの微調整にも使われます。たとえばパーティー会場やイベントホールで座席がぎゅうぎゅう詰めになっているとき、少しだけ体をずらしてスペースを作る場面にぴったりです。動きの大きさとしては「歩いてどこかへ行く」というよりは「お尻をずらす」程度と言えます。

日本語で直訳すると「ちょっと横にずれる」「ちょっと詰める」などが近いですが、英語では可愛らしくかつ一瞬で意味が通じる表現として使われます。子ども同士の会話や職場で同僚に向かって言う場合など、砕けた環境で非常に便利です。

一方で大きく移動するシチュエーションや、厳粛な場で使うと不釣り合いになる可能性があります。「scooch」はあくまで「少しずつ詰めて動く」カジュアルなニュアンスだと覚えておきましょう。

「scooch」を使った定番フレーズと例文

「scooch」はあまりかしこまった印象を与えない単語なので、普段の会話でさらっと使われます。ここでは定番のフレーズと具体的な例文を挙げ、その意味やシチュエーションを解説します。

1. Could you scooch over a little?
→「少しだけ席をずらしてくれる?」
ソファやベンチに座るときなど、隣の人にスペースを作ってほしい状況で使われる定番表現です。

2. Let me scooch past you.
→「あなたの前をちょっと通らせて」
狭い通路や混雑した場所で、誰かの前を横切る必要があるときに言います。謝罪や軽い断りを添えることもあります。

3. Scooch over so I can sit down.
→「私が座れるようにちょっと詰めて」
家族や友人の間でカジュアルに使われる命令形です。あまり親しくない人に対してはやや失礼に聞こえる場合もあるので、距離感に合わせて調整しましょう。

4. I’ll scooch a bit to make room for you.
→「あなたのスペースを作るために少し移動するよ」
こちらが自主的にスペースをあけたいときの表現です。「make room for someone」は「誰かのために場所を空ける」というフレーズで、相手への配慮を感じさせます。

これらの例文からわかるように、「scooch」は大きな動きではなく、すぐ隣で起きる小さな移動に焦点を当てた言葉です。日常のちょっとした場面で繰り返し登場するため、覚えておくと便利なスラングと言えます。

「scooch」と「scoot」の違いを比較して解説

「scooch」によく似た単語として「scoot」があります。両方とも「ちょっと動く」「少し移動する」というニュアンスを含むため、どちらを使うべきか迷う人も多いでしょう。

結論から言うと「scooch」はお尻や体全体をわずかにずらすイメージが強く、「scoot」は比較的素早い動きやもう少し距離のある移動を含むことが多いです。ここでは具体的に距離や場面の違いを見ていきましょう。

距離やニュアンスの違い

「scooch」と「scoot」はどちらもカジュアルで、軽い移動を指す単語です。ですが、その距離感には微妙な差があります。「scooch」はほんの数センチから数十センチの移動を想定し、座ったままの姿勢でずれるイメージが強めです。

一方「scoot」は、もう少しダイナミックな動きに使われることが多いです。例えば「Could you scoot over?」と言っても全く間違いではありませんが、「scoot」は小走りで移動するようなシーンでも出てきます。たとえば子どもが「I’m going to scoot to the kitchen.」と言えば「キッチンまでちょっと移動するね」というように、ちょっと立ち上がってサッと走るような動きも含むわけです。

つまり「scooch」は座ったまま横に少しだけ動く感じを強調し、「scoot」はもう少し広範囲に動いたり、速度感がある場面でも使えることが多いです。ニュアンスの違いはあいまいですが、距離と動きの大きさがポイントとなります。

また、同じ「ちょっと動いて」という意味合いでも、「scooch」は「もう少し寄って」「座ったまま少しずれる」といった日本語の「詰める」に近いニュアンスがあります。「scoot」は「サッと移動する」や「走り寄る」のようにやや活動的な印象を与えることが多いです。

そのため、ソファや椅子の上で場所を空けたいときは「scooch」のほうがしっくりきますが、狭い部屋の中でちょっとした距離を移動したいときや、すばやく席を離れたいときは「scoot」が自然に感じられることもあります。

地域や場面による使い分け

「scooch」と「scoot」は、どちらもアメリカを中心に使われるくだけた英語表現です。ただし、地域によっては「scooch」はあまり聞かず「scoot」を多用するエリアもあります。逆に「scooch」がポピュラーな地域もあるため、一概にどちらが標準というわけではありません。

また、場面による選び方としては「相手に席を詰めてもらう」など座った姿勢のままの移動には「scooch」が定番です。一方、オフィスで誰かに「早く移動してほしい」とお願いするときは「Could you scoot over there and check this file?(あちらに移動してこのファイルを確認してくれない?)」のように「scoot」を使うことがあります。

ただしどちらにしても、ビジネスシーンやフォーマルな場ではあまり好まれない傾向があります。上司やお客様に対して「scooch」や「scoot」を使うと、軽すぎる印象を与えかねません。友人や同僚など、気軽な距離感で通じ合える関係で使うのが無難です。

総じて「scooch」と「scoot」は非常に似ていますが、移動の仕方(座ったままなのか、素早い立ち移動なのか)や地域的な好みによって使い分けられると考えるとスムーズです。

「scooch」を使ったよくあるフレーズ集

「scooch」は動詞そのもののバリエーションだけでなく、後ろに前置詞をつけて多彩な表現に展開できます。少し位置を変えたり、下に移動したり、上へ詰めたりといったニュアンスを加えることで、より状況に即した指示をすることが可能です。

以下では「scooch over」「scooch down」「scooch up」という三つのフレーズについて、それぞれの意味と使い方を見ていきます。日常のちょっとした会話で役立つので、ぜひ確認してみてください。

「scooch over」の意味と使い方

「scooch over」は「横に詰める」「横へずれる」という動きを指します。複数人が横並びで座っているときに、スペースを空けるため少し移動してほしい場面でよく使われるフレーズです。

1. Could you scooch over a bit?
→「少しだけ横に詰めてもらえる?」
一番典型的な例文で、隣に座った人に場所を作ってもらいたいときに使います。

2. Hey, scooch over so I can sit, please.
→「ねえ、私が座れるようにちょっと詰めてくれない?」
友達同士のカジュアルな雰囲気でお願いするときに自然です。命令形+「please」を付けることでやや柔らかく聞こえます。

3. If everyone scooches over, we can all fit on the couch.
→「みんなが少し横に寄れば、このソファに全員座れるよ」
全員に向けて「そっちへずれて」と提案するときに便利です。

「over」は横方向への動きを強調します。ほんの数センチでも席が空くと誰かが新たに座れたり、座る人たちがリラックスできたりするので、「scooch over」は仲間内でかなり重宝するフレーズです。

特に留学中や海外でルームシェアをしていると、みんなでテレビを観るときなどによく聞く言葉です。相手と肩を並べて座る場面が多いほど「scooch over」は使いやすい表現になります。

「scooch down」の意味と使い方

「scooch down」は「少し下がる」「下方向へ移動する」感覚を伝えます。座っている位置を下げたり、身体を少し低くしたりするときにも使われるため、場面によって意味合いが変化します。

1. Could you scooch down so I can see the screen better?
→「画面がよく見えるように、ちょっと下がってくれない?」
映画館やコンサート会場などで、前に座っている人に頭を少し下げてもらうよう頼むシーンで自然です。

2. Let’s all scooch down the bench and make room on this end.
→「みんなでベンチの反対側にちょっと下がって、こちら側を空けようよ」
「down the bench」という形でベンチの一方へずれるイメージです。実際には横方向ですが、細長い形状のベンチを端から端まで移動する場合、英語では「down」を使うことがあります。

3. You can scooch down in your seat to relax more.
→「席で少し体を沈めるようにすれば、もっとくつろげるよ」
姿勢を低くする、あるいはお尻を前にずらして身体を深く座るイメージを示します。リラックスするときに使われる表現です。

このように「scooch down」は「座ったままの状態で下の方向に動く」イメージを持ちます。英語の「down」には移動方向や視点の変化を表す機能があるため、しっかり文脈を確認するとニュアンスを把握しやすいです。

また、アメリカ英語では「down the street」のように移動する範囲を「down」を使って表現するケースが多くあります。これに近い発想で、長いベンチや席を移動するときにも「down」を使うイメージがあるわけです。

「scooch up」の意味と使い方

「scooch up」は「少し前に詰める」「前方に移動する」といった感覚を示します。「up」は上方向や前方向へのイメージを伴うことが多いですが、シチュエーションによっては単に「前進する」というニュアンスにもなります。

1. Scooch up closer to the table.
→「テーブルにもっと近づくように前へ詰めて」
食事中、イスを机に寄せてほしいときなどに使われます。自分の足元や姿勢をちょっと変えるイメージです。

2. If you scooch up a bit, we can fit another chair behind you.
→「もう少し前に詰めてくれたら、後ろにもう一脚椅子を置けるよ」
会議室やレストランなどで他の人のためにスペースを空けるシーンで役立ちます。

3. He decided to scooch up to the front row for a better view.
→「彼はもっとよく見えるように前列までちょっと移動することにしました」
会場の後ろのほうに座っていた人が、空いている前の席へ少しずつ移動するといった状況を表します。

このように「scooch up」は「前方へ少し動く」「上方向へずらす」というイメージを含んでいます。とにかく少し移動してスペースを有効活用したいときや、対象物との距離を縮めたいときに便利です。

「scooch over」や「scooch down」と同様に、あまり大げさな移動ではありません。腰を軽く浮かせてちょっとずつ位置を変える感じなので、会話でも「Up a bit, please.」というフレーズがセットで使われたりします。

「scooch」の語源や由来とは?

「scooch」の語源や由来ははっきりと確立されていないものの、多くの辞書や研究者は「scoot」と「crouch」などの単語の影響を受けて作られた可能性を指摘しています。どちらも軽く動く、しゃがむといったイメージがあり、「scooch」というユニークな形に定着したと考えられています。

英語のスラングは、地域ごとに発生して徐々に浸透していくケースが多いです。「scooch」もアメリカ南部や中西部あたりで自然発生的に使われ始め、その後に全米へ拡散したという説があります。

歴史的な書物や文献にはあまり登場せず、比較的最近(20世紀以降)になって日常会話で確立された表現とみられます。そのため正式な辞書に掲載されるのも遅かったようですが、現代では多くのオンライン辞書やスラング集で見つけることができます。

こうした経緯からも、「scooch」は正式な文法書や学校英語のカリキュラムに乗りにくい言葉といえます。ネイティブの家庭環境や友だち同士の会話で自然と覚えるタイプの単語です。

一部ではスコットランド方言の影響を受けた可能性も示唆されていますが、確固たるエビデンスは少ないようです。いずれにせよ「ちょっと動く」ニュアンスを表すスラングとして浸透しており、アメリカでは普通に通じます。

「scooch」の使い方に関するよくある質問(Q&A)

「scooch」を実際に使おうとすると、「フォーマルな場面でも問題ない?」「類似の「scoot」とどちらがよく使われる?」といった疑問が生まれがちです。ここでは、そうしたよくある質問にQ&A形式で回答します。

この記事で紹介したように「scooch」は日常生活でとても便利ですが、使うべきシーンとそうでないシーンを見極めることが大切です。以下を参考に、より自信を持って活用してみてください。

「scooch」はフォーマルな場面でも使える?

結論として、「scooch」はあまりフォーマルな場面には向きません。理由としては、第一にスラング的な要素が強いからです。職場の上司やお客様に対して「Could you scooch over?」という表現を使うと、カジュアルすぎて失礼にあたるかもしれません。

会議室や公式のディナーなどでも、いきなり「scooch」という言葉を出すと砕けた印象を与えます。もしフォーマルな場所で「少し座る位置を変えてほしい」とお願いしたい場合は、「Could you please move over a bit?」や「Would you mind shifting slightly?」など、より丁寧で一般的な表現を選ぶのが無難です。

ただし、親しい同僚やフランクな社内文化のある会社なら、必ずしもタブーというわけではありません。判断基準としては「その場にいる人たちの英語レベルや関係性」「場の空気」「会話の目的」などが挙げられます。あくまでスラングであり軽い響きを持つ言葉だと認識し、場面を選んで使うようにしましょう。

また、就職活動やプレゼンテーションなど、ビジネス文書や正式なやり取りにおいては「scooch」という単語を用いるのは控えるのが一般的です。面接官やクライアントに対し「少し移動する」よう指示が必要な際は「Could you move over slightly?」「Please make some room if possible.」といった表現が望ましいです。

「scooch」と「scoot」はどちらが一般的?

「scooch」も「scoot」も、アメリカのカジュアルな日常会話で広く使われますが、地域によって若干の差があります。ある地域では「scoot」が主流で、別の地域では「scooch」がよく聞かれるといった具合です。

全体的にみると「scoot」のほうが歴史が長く、動きの意味合いが幅広いためやや一般的かもしれません。「I’m gonna scoot over to the store.(ちょっとお店に行ってくるね)」のように立ち上がって移動するシーンでも使えるからです。

一方「scooch」は特に「座ったまま、少し詰める」ニュアンスに特化しているため、ソファや椅子、狭いスペースで体をずらす場面では「scoot」よりもしっくりきます。たとえば小さな子ども同士がテレビの前で座っているときに「Scooch over!」とやり取りするのはよくある光景です。

したがって「scooch」は「ちょっと詰める」「わずかにズレる」といったニュアンスを強調したいときに便利で、「scoot」は「サッと移動する」「小走り気味に移動する」など、もう少し活動範囲が広い場面に対応する傾向があります。

いずれも日常生活で見かけることが多い言葉なので、「単に座る位置をずらすならscooch」「場所や距離をもう少し移動するならscoot」というざっくりとした区別で使い分けるのがおすすめです。

「scooch」を使った他のスラング表現はある?

「scooch」自体がスラングなので、さらに別のスラング表現と組み合わせるケースはそれほど多くありません。ただ、会話の中で「Just scooch over, dude!」のように「dude」「man」といった呼びかけの言葉と組み合わされることはあります。

また、子ども同士の会話で「Scooch on over here!」というふうに「on」を加えて砕けた口調にする例も見られます。これは地域や話し手の好みによる微調整であり、正式な表現ではありません。

一方「scoot」には「scoot on by」や「scoot off」など、さらに多様なバリエーションがあります。これらは「すぐに行く」「サッと離れる」といった意味合いを持ち、より広範に使われる印象です。

ただし「scooch」は基本的に「over」「down」「up」などの前置詞とセットで使われることが多いので、それ以外の大きな派生スラングはあまり報告されていません。もしネイティブ同士が独自にアレンジしている場面に遭遇したら、文脈から推測するとよいでしょう。

まとめ:「scooch」を使いこなしてネイティブ表現を身につけよう!

「scooch」は「ちょっと横にずれる」「狭いスペースで座る位置を少し変える」という意味を持つカジュアルな英語スラングです。「scoot」と似ている部分がありますが、より小さな動きや座った状態での調整を示唆する点が特徴的です。

「scooch over」「scooch down」「scooch up」のように前置詞と組み合わせれば、横や下、上への移動を簡単に示せます。友人との雑談やホームパーティーなど、気軽な場面で積極的に使ってみてください。

逆にフォーマルな場所や初対面の人に対しては、より一般的な表現「move over」「shift」「slide over」などを選ぶほうが無難です。状況に合わせてうまく使い分けられれば、ネイティブにぐっと近い自然な英語力をアピールできます。

オンライン英会話を徹底比較!

「どこを選べばいいかわからない」という方のために、20社以上のオンライン英会話を徹底比較しています。

無料体験レッスンも実施しているので、この機会に英会話を学びたい方は参考にしてみてくださいね。

おすすめをみてみる

おすすめのオンライン英会話BEST3

DMM英会話

DMM英会話
評価
  • 100ヶ国6500人以上の講師と話せる
  • 9100以上の教材が無料で使える
  • 24時間365日いつでも受講可能
  • 学習アプリiknowが無料で使える

DMM英会話はこんな方におすすめ

  • いろんな国の文化や歴史も学んでみたい
  • 1回目のレッスンは不安だから日本人講師が良い
  • ネイティブ講師のレッスンも検討している
  • 1レッスン163円〜気軽にはじめたい

レアジョブ

評価
  • 講師の質を重視できる
  • 1日142円〜講師と話せる
  • ビジネス英会話にも強い
  • 今なら日本人カウンセラーつき

 

レアジョブはこんな方におすすめ

  • 格安の料金で質の高い講師のレッスンを受けたい
  • 仕事のためにビジネス英会話を学びたい
  • 他社のスクールから乗り換えたい
  • 142円〜だから気軽にはじめられる

ネイティブキャンプ

評価
  • 大好評のカランメソッドが受けれる
  • レッスンが上限なしで受けられる
  • 月額5,500円という破格の値段
  • 24時間365日レッスン対応
  • レッスンの予約不要
  • スカイプが不要なので操作が簡単

ネイティブキャンプはこんな方におすすめ

  • とにかく質よりも量を重視したい
  • カランメソッドで効率よく上達したい
  • Skypeの設定などの機械操作が苦手またはめんどくさい
  • 他社のオンライン英会話から乗り換えを検討している

-フレーズ集